I'm learning 한국어

어머니 — meaning in French: Mère

eomeoni · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Mère
자매
jamae
여왕
yeowang
언론
eonlon
어머니
eomeoni
연속
yeonsog
Skip this question   
🎓
Learn Korean for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informel très commun
Usage
Le mot '어머니' est couramment utilisé dans des contextes familiaux, comme lors d'une conversation avec des amis ou des proches, pour exprimer de l'affection ou du respect envers sa mère. Par exemple, un enfant peut dire '어머니, 저 왔어요' (Maman, je suis arrivé) en rentrant chez lui.
Synonyms & nuances
'어머니' est plus respectueux et affectueux que '엄마', qui est plus informel et utilisé par les enfants. Alors que '엄마' peut être utilisé dans des contextes familiers, '어머니' est préféré dans des situations où le respect est de mise, comme lors d'une discussion avec des adultes.
Culture
'어머니' a une signification profonde dans la culture coréenne, où la mère est souvent considérée comme le pilier de la famille. Ce terme évoque également des sentiments de respect et de dévotion. Historiquement, le rôle des mères en Corée a été central, et cela se reflète dans la langue et les pratiques culturelles, comme le célèbre festival du 'Dano' qui célèbre les mères.
FAQ
Q.Comment prononcer '어머니' correctement ?
'어머니' se prononce 'eomeoni'. Pour bien le prononcer, pensez à faire un 'e' ouvert suivi de 'meoni', en insistant légèrement sur le 'o'. Entraînez-vous avec des locuteurs natifs pour perfectionner votre accent.
Q.Quelle est la différence entre '어머니' et '엄마' ?
La principale différence réside dans le niveau de formalité. '어머니' est utilisé pour montrer du respect, tandis que '엄마' est plus décontracté et utilisé principalement par les enfants. Choisissez en fonction du contexte et de l'audience.
Q.Peut-on utiliser '어머니' pour parler d'une mère adoptive ?
Oui, '어머니' peut être utilisé pour parler d'une mère adoptive, car le mot véhicule un sentiment de respect et d'amour. Dans des contextes où l'on parle de relations familiales, il est tout à fait approprié de l'utiliser.
Learn korean with Maspeak →
Korean 2000